Почему в Японии нельзя хвалить подчиненных

В японии предприятий, сотрудников хвалят редко. Как найти браузер BBC Capital», похвала может вызвать самого ужасного — «потери лица».

«Ну, заткнись!» — заорал мужчина, сидевший во главе стола. Разговор сразу стих, и все обернулись на Кейко Сакураи, который тут же понял свою ошибку.

Эта история произошла много лет назад, когда Сакураи работал помощником бухгалтера в большой японской фирме.

Мужчина, накричавший на него, был ее клиент, — сорокалетним топ-менеджер энергетической компании. Она понимала, что по японской традиции уважения и подчинения более опытных коллег он имел право повысить на него голос.

Критиковать его методы ведения бухгалтерии, он начал на вечеринке, после работы, за общий стол, где присутствовали их коллеги.

Сакураи попытался оправдаться, возражая, что делает все правильно, но клиент продолжает выражать недовольство. Затем Сакураи сказал, что делает все в соответствии с договором.

«Вот тогда он и кричал на меня, — вспоминает она. — Я нарушил законы иерархии, возражала старшему. Несмотря на то, что я была права, мое положение не позволило мне спорить с ним».

То, что Сакураи я сделал все правильно, и клиент был доволен большую часть его работы, не имеют никакого значения. Традиционной карьерной иерархии в Японии похвала почти нереально.

Вы японский бизнес свои четкие правила, которые отличаются не только от запада, но и от методов, принятых в других Азиатских странах.

 

Управленцы, которые первый раз едут работать в Японию, может впасть в некоторый ступор, столкнувшись с правильной по местным меркам манерой общения с подчиненными.

Забудьте все, что знали о оценки сотрудников.

Изобретение фидобакку

Изначально в японском языке не было выражения «отзывы», потому что не сам феномен, объясняет Шэрон Швейцер, руководитель общества Protocol and Etiquette Worldwide и экспертов для подготовки руководителей и работы за рубежом.

Поэтому пришлось добавить в словарь слово «фидобакку» (так японцы произносят английское feedback, что означает «замечания», «примечания». — Прим. переместить).

Но слово появилось, а практика еще не прижилась. «Если ваш японский начальник дурак, значит, вы все делаете правильно, — говорит Швейцер. — Если он просит сообщить, как идет проект, это означает, что он недоволен».

Как правило, японские менеджеры спрашивают, как проходят работы, потому что подчиненные постоянно отчитываются перед ними сами. На японском языке этот процесс называется хоренсо (от сокращенных слов «докладывать», «представить» и «советоваться». — Прим. call) и бесконечный поток электронных писем от подчиненного с руководителем.

Весь день сотрудник докладывает, сколько уходит на юг, какой процент проект выполнен, сколько он идет пить кофе…

Зарубежные менеджер может подумать о том, что следует ответить на похвалы и поздравить сотрудника с тем, что он сделал уже 32% от проекта.

«Не вздумайте! — предупреждает Швейцер. — Если вы скажете сотруднику, что он хорошо работает, это будет означать потерю лица и ему, и вам. Просто напишите «спасибо» или вообще ничего не ответить».

Думать о перспективе

Руководитель-иностранец, возможно, решит, что лучше быть сделано сертификации сотрудников, чтобы оценить их эффективность.

Но встречи на один с боссом, чтобы обсудить результаты не практикуются, предупреждает Таро Фукуяма, родом из Японии и руководитель стартапа AnyPerk, который специализируется на улучшении психологического климата на предприятии.

Если вы пригласите подчиненного себе в кабинет такого разговора, он может прийти в ужас.

Вместо того, предлагает Фукуяма, поговорить с подчиненным о его работе будет проще, если пригласить его выпить.

На самом деле, в Японии существует целая традиция называется номикай (от слов «пить» и «встреча». — Прим. переместить): есть страны, на которые руководители и сотрудники выпивают вместе — как правило, помногу и до поздно вечером.

И тем не менее любой разговор на пиво и саке будет, скорее всего, крутиться только вокруг ошибок и недочетов.

Так происходит, объясняет Фукуяма, именно в том, что в Японии люди, как правило, не может изменить место работы. Потому что вся их карьера построена внутри одной компании, его цель — получить повышение.

Ну, а лучший способ ее достичь — это, чтобы не высовываться и не делать ошибок.

«Лучший способ не делать ошибок — это избегать рисков, поэтому большинство работников делать только то, что прикажет начальник, и не больше, — говорит Фукуяма. — Возможно, это неправильно, но это общее правило, поможет вам привыкнуть к японской культуре».

Не появиться

Те менеджеры-иностранцы, которые не могут привыкнуть, просто не вписываются в коллектив. Джим Уиттл уверен, что это не самым приятным образом.

 

Когда он руководил японским филиалом фирмы McVities Digestive Biscuits, одна из сотрудниц пришла к нему со свежей идеей. Он предложил отдать образцы продукции на метро, чтобы познакомить с ней тысячи потенциальных потребителей.

Благодаря этому нововведению продажи компании значительно выросли, и Уиттл решил отметить сотрудницу за его отличную идею.

Прежде всего отдел, он во всеуслышание рассказал, какую успешную и оригинальную идею она придумала, решив выйти за рамки привычной рекламы, которая, как правило, включала в себя только купоны на скидку и плакаты.

Но ничего хорошего из этого вышел. В эту похвалу обратить внимание, и девушка действительно его заслуживала, но, видя его из коллектива, Уиттл приклеил к нему ярлык индивидуалистки, которые не могут доверять ее коллеги.

Вместо того, чтобы поднять ее в глазах сослуживцев, он окружил ее подозрительность атмосфера.

«Для того, чтобы эффективно работать в Японии, нужно выучить несколько правил, — говорит Уиттл. — Если вы этого не сделаете, ваша команда просто не будет вас уважать».

Теперь, Уиттл работает в токийском представительстве компании RSR Partners», которая занимается подбором персонала на руководящие должности. Ему часто приходится производить менеджеров-иностранцев на работу в Японии.

«Здесь, в отличие от других стран, вас не примут, просто на основе прошлых заслуг, — утверждает Уиттл. — Вы должны заслужить доверие, выстроить отношения: это самое главное».

«Хорошие»

Теперь Кейко Сакураи работает попеременно в Сан-Франциско и Токио, она старший консультант компании Aperian Global.

Его работа — подготовить управленцев к жизни в Японии и учить японским менеджерам культуры, бизнеса и других стран.

На занятиях в Японии Сакураи просит руководителей выполнить такое домашнее задание: нужно написать на бумаге десять положительных комментариев о работе подчиненных.

«Людям очень трудно работать, — говорит она. — В лучшем случае, они приходят с пяти-шести фраз, и большинство из них звучит как «хорошо» или «хорошо». Понятие хвалить просто не укладывается в их голову».

 

С другой стороны, признает Сакураи, более молодые работники, особенно в Японии, благодарность руководителю за доброе слово, если работа идет хорошо.

Пусть очень медленно, но Япония начинает меняться: некоторые руководители предприятий больше сотрудничает и общается со своими подчиненными.

Иностранные руководители, в первый раз приезжающие в страну, могут попытаться использовать позитивный «фидобакку».

«Но если вы будете просто ходить и говорить всем «Отличная работа!», подчиненный решит, что происходит что-то неправильно, — предупреждает Сакураи. — Они подумают: «Что удивительного в том, что я делаю свою работу? Я сам должен его делать, разве не так?»

Вместо этого, советует Сакураи, лучше присмотреться к реакции сотрудников и попытаться понять, рады ли они своей похвале.

Вполне возможно, что пара хороших слов, время от времени станет именно тем стимулом, в котором они есть — кстати, как и большинство сотрудников в любой другой стране мира.

Комментирование закрыто

Translate »